sexta-feira, 14 de maio de 2010

Robert Schumann - Und wüßten's die Blumen, die kleinen


poem by Heinrich Heine

Und wüßten's die Blumen, die kleinen,                           And if they knew it, the blooms, the little ones,
wie tief verwundet mein Herz,                                          how deeply wounded my heart is,
sie würden mit mir weinen                                                 they would weep with me
zu heilen meinen Schmerz.                                                to heal my pain.

Und wüßten's die Nachtigallen,                                        And if they knew it, the nightingales,
wie ich so traurig und krank,                                             how I am so sad and sick,
sie ließen fröhlich erschallen                                            they would loose the merry sound
erquickenden Gesang.                                                       of refreshing song.


Und wüßten sie mein Wehe,                                             And if they knew my pain,
die goldenen Sternelein,                                                   the golden little stars,
sie kämen aus ihrer Höhe,                                                 they would descend from their heights
und sprächen Trost mir ein.                                              and would comfort me.

Die alle können's nicht wissen,                                         All of them cannot know it,
nur Eine kennt meinen Schmerz;                                      only one knows my pain,
sie hat ja selbst zerrissen,                                                  she herself has indeed torn,
zerrissen mir das Herz.                                                       torn up my heart.

Nenhum comentário:

Postar um comentário